“产研”深入结合探究语言需求 优化产品供给服务人类生活

——第四届中国语言产业论坛暨第六届汉语辞书高层论坛圆满完成既定议程

2018-08-28 10:19 来源:中国语言产业研究院 作者:帅柳娟

  第四届中国语言产业论坛暨第六届汉语辞书高层论坛于2018年8月17-19日在鲁东大学举办,与会代表围绕“语言服务与人类生活”等主题进行了深入研讨。17位专家做大会主旨报告,36位学者分三个平行论坛做交流发言。来自15个省市以及港澳台和美国斯坦福大学的80余位专家学者、研究生代表参加了本次论坛。

  “中国语言产业论坛”由北京市语言文字工作委员会支持,首都师范大学中国语言产业研究院(原“北京语言产业研究中心”)创立发起和主办,旨在促进语言产业问题研究,深入探讨中国语言产业的发展,分别于2012年、2016年在北京举办了第一、二届论坛,2017年在内蒙古大学举办了第三届论坛。本届论坛以北京市语委为支持单位,由首都师范大学中国语言产业研究院、国家语委汉语辞书研究中心主办,鲁东大学文学院承办,也是“中国语言产业论坛”继2016年与“中国语言经济学论坛”融合举办之后的又一次“双坛合璧”。

  论坛开幕式由鲁东大学文学院院长胡晓清教授主持,鲁东大学副校长亢世勇教授、首都师范大学中国语言产业研究院院长贺宏志研究员先后致辞。

  亢世勇教授对与会专家学者、业界代表的到来表示诚挚欢迎,对首都师范大学中国语言产业研究院的开创之举与厚重成果予以高度评价,并向与会代表介绍了鲁东大学近年在语言产业、语言服务方面所做的研究工作与取得的成效,希望下一步将汉语辞书研究与语言产业进行更为深入的结合。

  贺宏志研究员代表中国语言产业论坛的支持单位和主办单位对鲁东大学承办本次论坛表示衷心感谢,对与会专家学者、业界代表表示诚挚欢迎。随后,贺宏志研究员从研究领域、作者与机构、区域、学术发展趋势等方面对我国的语言产业研究情况进行了梳理,统计分析发现目前有越来越多的学者、研究机构、学术媒介关注语言产业研究,政、产、学、研、舆各界协力推动语言产业研究,研究的角度、广度、深度不断拓展,地方层面的语言产业发展规划与策略研究越来越多,语言产业学术研究与产业实践的互动效果良好。

  开幕式还举行了《语言产业研究》(2018年卷)的首发仪式。《语言产业研究》由中国语言产业研究院主办,旨在通过集纳对语言产业的多视角、全方位研究,推动语言“产研”结合,服务国家语言战略。目前暂采用“每年一本”的形式,由首都师范大学出版社出版。

  首都师范大学中国语言产业研究院执行院长、《语言产业研究》主编李艳教授对该刊进行了简要介绍,她说:“我们研究院名誉院长李宇明教授曾对我们的研究提出了一个基本理念和‘三个一’的期望,其中,‘一个基本理念’是‘语言产业研究不是关在书斋里的学问,要让学术研究走向社会,促进社会的发展;‘三个一’是期望语言产业研究能办好一个学术微信公众号、一个学术论坛、一本学术刊物。我们的“中国语言产业论坛”和“语言产业研究”微信公众号分别于2012年12月、2016年12月创办,今天,借本次论坛在鲁东大学举办之机,举行《语言产业研究》的首发仪式,意味着我们完成了‘三个一’的‘作业’;同时,作为第一本语言产业研究学术刊物,《语言产业研究》的出版也意味着我们在语言产业研究的道路上又迈进了一小步。借此机会,衷心感谢为本刊出版提供支持与帮助的学术委员会、编辑委员会的各位专家学者、各位作者以及首都师范大学出版社负责本刊出版工作的王兰玉编辑、俞斌副总编。”

  中国语言产业研究院名誉院长李宇明教授、院长贺宏志研究员期待与会专家学者多多支持这本新生的学术刊物,共同呵护其茁壮成长。

  根据本次论坛的议程安排,18日全天、19日上午为大会主旨报告;18日晚为平行会场论坛。

  北京语言大学李宇明教授、清华大学孙茂松教授、广西民族大学卞成林教授、山东大学盛玉麒教授、中国社会科学院周庆生研究员、上海外国语大学赵蓉晖教授、上海市教科院张日培副主任、台湾东吴大学曾泰元副教授、科大讯飞潘泽亮总监、上海外国语大学沈骑教授、中国社会科学院李志江副编审、北京语言大学高立群教授、中译语通何京纾副总监、北京师范大学张维佳教授、香港城市大学刘美君教授、外语教学与研究出版社综合语种出版分社彭冬林社长、美国斯坦福大学孙朝奋教授等17位来自国内外高校、研究机构、语言企业的专家学者围绕“语言服务与人类生活”这一主题发表了主旨报告。

  李宇明教授的《语言产业研究的若干问题》,对语言产业业态与语言产品形态、广告(产品形象广告和企业形象广告)及销售服务、生产工艺与产业标准、语言技术、职业岗位语言能力、语言需求与语言消费、语言产业与社会进步等问题进行了探讨,认为语言产业是社会进步的重要推动力,语言产业研究必须跟上时代的需求,并且,语言产业研究的人才培养必须摆上日程。

  孙茂松教授的《浅谈基于深度学习的中文计算》,主要分为“基于中文特点”“嵌入中文资源”“彰显中文特色”“未来的延伸工作”等四部分,向与会者展示了中文计算研究发展情况,认为人工智能时代的语言学需要系统性的语言工程,需要语言研究角度的创新。

  卞成林教授的《语言产业分类及规模测算》,认为基于产业组织理论,语言产业可分为语言产品的生产、流通、销售、服务等四类,其规模测算方法有生产法、收入法、支出法。

  盛玉麒教授的《人机对话客服的智能化方向与对策研究》,主要围绕语言服务的意义、人机对话式语言服务的发展、“兜圈子”的人机对话、智能化对策等四部分展开,对人机对话客服的智能化方向提出了智能化对话的语用原则、用户的心理需求分析、智能化的基础工程等对策。

  周庆生研究员的《推普扶贫的若干思考》,围绕推普与脱贫为何成为一个语言问题、连片贫困地区和深度贫困地区、制定精准推普标准及其操作问题、术语“国语”及“普通话”使用问题、“民汉语言翻译器”的开发和推销等展开。

  赵蓉晖教授的《国际化城市的多语共存及语言服务——以纽约为例》,基于社会语言学对语言异质性、言语社区的认识,采用人类学的参与式观察法,以城市穿越、聚焦调查等方法实地考察了国际化特征和语言多样性最为显著的城市——纽约市,积累了大量图片资料、访谈记录和观察笔记,运用语言景观研究、言语社区分析、社会领域分析等方法,揭示了纽约这个超多元城市中多语共存的立体模型。在此基础上,认为语言政策、人群语言背景、人群的社会活动特点等均对多语共存模式发生影响。

  张日培副主任的《语言规划视角下的语言产业发展方略》,探讨了语言规划部门推动语言产业发展的政策建构与措施设计,并就政策理念和任务体系展开论述,提出了需要进一步加强研究的问题,希望推动国家语言规划部门出台促进语言产业发展的政策规划性文件。

  曾泰元副教授的《英语词典里的中式英语》,结合时事,对中式英语进行了既有深度又有趣味的探讨。中式英语很多元,先是民众自由发挥,以汉语为本,以英语为用,随着时间的推移,渐渐地形成了共识,有了较为固定的说法。某些中式英语甚至为母语为英语的人士所接受,最后再经专家审慎评估,正式纳入权威的英语词典,成为英语的一部分。

  潘泽亮总监的《人工智能技术及其在语言学习中的应用研究》,展示了人工智能技术在讯飞超脑、语音合成技术、语音识别技术、机器翻译、人工智能翻译机、讯飞翻译机、讯飞输入法等方面的最新进展以及人工智能技术典型应用情况,包括人工智能 + 普通话考试及学习、国家通用语言学习平台、中小学生语言能力评价与学习、语言扶贫APP上线等应用。

  沈骑教授的《人工智能时代需要什么样的语言人才》,围绕什么是语言人才、人工智能时代语言人才面临的挑战、传统培养模式和专业设置存在的问题、语言人才培养如何适应人工智能时代的发展等展开,并针对人工智能时代的语言人才培养问题提出了对策建议,包括强化专业意识、加强复合型人才培养以及创新跨学科人才培养模式、提高技术意识、增强校企合作和业界需求对接、引进人才开设技术性课程(语言科学、神经认知、自然语言处理、数据科学等)等。

  李志江副编审的《语言文字规范的跟踪研究与贯彻落实》,结合具体的文件、规范标准与示例,从汉字规范、词汇规范、语音与拼音规范等三个方面介绍了语言文字规范的贯彻落实情况。

  高立群教授的《中国语言康复教育产业的现状及发展路径》,从语言康复产业、残疾人教育的变革、语言康复教育的定位、语言康复教育产业的现状、语言康复教育产业的发展路径等五个方面对我国语言康复教育产业的现状进行了梳理,并提出了语言康复教育服务应建立“医教结合模式”、将全人教育的理念贯彻到语言康复教育服务中、在学前和学龄期建立系统的语言康复教育服务体系等建议。

  何京纾副总监的《语言产业的技术革新》,从大数据引领语言产业技术革新、语言科技产品让语言服务无处不在、技术革新推动语言教育全面发展等三个方面,向与会者展示了包括“‘译见’全球热点大数据处理平台”“JoveEye科技大数据平台”“JoveMind知识图谱构建和分析平台”“‘中国核心语汇’多语言网络百科全书”“MerCube企业级人工智能服务器”“字幕通”“Language Box”“‘悦译’高精准随身翻译机”等产品和服务,并介绍了“LBDA语言大数据联盟”及在此基础上应运而生的“LITx 学院”的发展状况。

  张维佳教授的《北京语言文化数字博物馆的设计与实现》,从数字博物馆的创设背景、博物馆内容、设计思路、后台研发、网站演示、后续完善等六个方面向与会者展示了北京语言文化数字博物馆从设计到实现的过程。北京语言文化数字博物馆包括北京方言、北京口传文化、北京话土语图典、北京话诗文吟诵、北京地名文化、北京名园楹联匾额、北京三山五园御制诗、北京话研究历史文献等八个展室。

  刘美君教授的《中文动词框架结构式语意标注资料集》,介绍了研究背景及国内外的研究情况和成果,汲取“框架为本、标式为用”的研究方法,讲述了语意标注及资源库构建过程、目前的完成进度和今后的前景规划,并对中文动词词汇语意网进行了介绍及展示。

  彭冬林社长的《服务于“一带一路”建设的汉外词典数据库建设》,从建设汉外词典数据库的原因、汉外词典数据库一期项目设计、词典数据库应用场景、数据库运营与用户贡献、数据库建设中需要解决的问题等五个方面对外研社的汉外词典数据库建设情况做了介绍,认为词典数据库作为语言知识服务体系的重要组成部分,既有巨大的潜在市场,又面临艰难的建设任务。要从现有资源出发,解放思想,创新理念、方法和经营模式,服务产业发展,服务中外人文交流,为“一带一路”倡议实施做好基础语言资源建设。

  孙朝奋教授的《辞书所需要的语法信息:以形容词“好”为例》,以形容词“好”字为例对辞书中需要的语法信息做了深入浅出的报告,采用大量示例,将理论与示例相结合,论述了中英文形容词在表示程度上的使用区别与差异,并用有序程度标尺的形式标示了不同词语的程度级别。

  18日晚的平行会场论坛中,36位学者围绕“语言扶贫”“语言产业研究演进的梳理与思考”“语言产业学科建设”“对我国非通用语种人才储备问题的思考”“特殊人群的语言规划与语言服务”“语言产业视角下中国与欧美聋人语言服务对比分析”“美国海军陆战队外语、区域与文化战略规划与实施措施分析”“侨乡‘洋留守儿童’语言生活反差现象的思考”“《当代汉语学习词典》的编纂”“词典信息覆盖问题的计算机辅助发现”“新词语的网络释义现状调研”“《现代汉语词典》单条目‘对’处理评析”“基于语料库的《英汉航空航天科技大词典》编纂研究”“汉英中型语文词典编撰体例对比研究”等论题进行了报告和互动交流。

  19日上午的大会主旨报告之后举行了闭幕式,闭幕式由李艳教授主持。首先,王海兰博士、林皓博士、夏历教授分别对三个平行会场的发言与讨论情况进行了简要总结;接下来由胡晓清院长做大会总结,她从“双坛合璧,相映生辉”“专家云集,各领千秋”“国内境外,多元碰撞”“夜以继日,忘我交流”这四个方面对本届论坛进行了既高度凝练,又形象生动的概括,并倡议与会代表来年再相约,共赴下一届学术盛会。

  2019年第五届中国语言产业论坛确定由科大讯飞承办,这将是本论坛首次由语言企业承办,标志着语言“产研”结合的进一步深入。胡晓清院长与潘泽亮总监分别代表第四届论坛和第五届论坛的承办单位进行了交接。

  鲁东大学副校长亢世勇教授、首都师范大学中国语言产业研究院院长贺宏志研究员共同宣布本次论坛闭幕。

  参加本次论坛、主持大会主旨报告环节的专家学者还有教育部语用所《语言文字应用》执行主编叶青编审、西北工业大学田建国教授、声望听力连锁服务机构董事长李琼女士、武汉大学赫琳教授、内蒙古大学达胡白乙拉教授、北京外国语大学董希骁副教授、北京物资学院刘丙午教授等。

查看余下全文
(责任编辑:闫涵)
更多学术内容,请关注 www.cssn.cn
';?> ';?>