讲好中国故事 构建话语体系

河南工业大学举办2020首届中国武术文化外译与传播国际研讨会

2020-12-01 10:09 来源:中国社会科学网 作者:吴会

  中国社会科学网讯(通讯员 吴会)中国武术文化外译与国际传播是讲好中国文化故事、构建中国特色话语体系的重要内容。为丰富中国武术文化内涵,提升武术文化的国际传播与外译能力、国别与区域等相关跨领域研究以及外语学科与文化传承的融合,推动中国武术文化的传承与发展,河南工业大学外语学院与河南省外事委共建的河南省少林功夫外译研究中心联合主办的2020首届中国武术文化外译与传播国际研讨会于11月28日在河南工业大学举行,会议采取线上线下结合的方式进行,来自国内外百余所高校近2000名专家、学者、师生共同见证学术盛宴直播和会议线上线下互动。

  开幕式由河南工业大学外语学院院长焦丹主持。中共河南省委外事工作委员会办公室巡视员、省涉外翻译指导委员会主任、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任杨玮斌首先致辞,他对“河南省少林功夫外译研究中心”自成立以来,立足中原文化、致力对外交流表示肯定,对河南工业大学组织团队高质量完成“中华源河南故事”、中外文系列丛书“少林功夫卷”的英文译写工作表示赞扬,他表示,本次会议的举办对发挥高校学科优势、聚集国内外专家学者,促进外语教育教学、翻译学术研究、国际化人才培养起积极推动作用。

  我国驻拉脱维亚大使馆经济商务参赞沈晓凯通过视频对大会的召开表示祝贺,他表示,武术翻译在实现语言文字转换的同时,还肩负着武术国际推广的重任,并希望本次研讨会能够在提升武术翻译水平与能力、促进武术的国际发展方面发挥积极作用。

  河南工业大学副校长李焕锋教授代表学校致欢迎词。他回顾了“河南省少林功夫外译研究中心”成立以来,河南工业大学在“翻译河南”工程优秀成果奖评选中取得的成绩和在国家社科基金、哲学社会科学研究基地平台建设等方面的突破,他提出要积极探索提升武术文化的国际传播能力,促进国别与区域等相关跨领域研究。

  开幕式后,与会9名专家学者围绕会议主题做精彩学术报告。中国翻译研究院副院长黄友义教授,澳门大学翻译传译认知研究中心主任李德凤教授,北京体育大学中国武术学院李印东教授,香港理工大学中文及双语学系、香港翻译学会会刊《翻译季刊》主编李德超副教授,拉脱维亚武术协会执行会长Roman Vlasenko,原玻利维亚外交部长Fernando Huanacuni Mamani,德国特里尔大学前汉学系创办人、系主任Karl-Heinz Pohl,英国加的夫大学出版社总编辑、英国艺术人文研究会资助的武术研究中心主任Paul Bowman,河南省少林武术外译研究中心执行主任焦丹进行了主旨发言。他们就新时代背景下中国武术文化外译与传播问题研究进行了探讨,发言涵盖武术文学的外译传播史、中国武术申奥的历史回顾与反思、武术在世界各国的历时性演进研究、武术术语外译标准化研究、武术话语研究与武术话语体系构建、基于语料库语言学视角的武侠小说和骑士文体相似性研究、武术哲学思辨、中国武术英译策略与方法研究、武术与国家形象构建关系研究等。

  焦丹做大会总结发言,她表示,此次会议将提升中国武术文化的国际传播与外译能力、国别与区域等相关跨领域研究,促进外语学科与文化传承的融合,推动中国武术文化的传承与发展;学院将整合在跨文化沟通、翻译研究、外语教育、语言服务等领域的专业和资源优势,聚焦国家战略需求,讲好河南故事,传播中原文化,让中原更出彩。

 

查看余下全文
(责任编辑:张赛)
更多学术内容,请关注 www.cssn.cn
';?> ';?>