“荔园文创译丛”由商务印书馆出版发行

2017-11-12 09:16 来源:中国社会科学网 作者:李永杰

  中国社会科学网讯(记者 李永杰)近日,记者从深圳大学获悉,由深圳大学文化产业研究院负责策划、“百千万人才工程”国家级人选获得者李凤亮教授主编、曾获“中国资深翻译家”称号的何道宽先生等人主译的“荔园文创译丛”第一辑日前由商务印书馆出版。

  该译丛第一辑包括四位国际知名学者的代表性学术专著,分别是澳大利亚文化理论家约翰·哈特利等人合著的《文化科学》、美国文化政策学者凯文·马尔卡希的《公共文化、文化认同与文化政策:比较的视角》、法国学者飞利浦·布吉庸等人合著的《符号性商品的产业化——基于文化产业的创意产业》以及英国传播学家安吉拉·默克罗比的《创意生活:新文化产业》,四部译著的作者来自于四个不同的国家,是目前国际文化产业研究界最为前沿的理论标杆性作品。

  深圳大学文化产业研究院是深圳创立较早的跨学科研究机构,近年来因其在人才培养、科学研究、社会服务、文化引领方面的突出表现,分别入选文化部国家文化创新研究中心(华南地区唯一)和广东省首批重点智库,近年来在文化产业的前沿理论研究与产政学研和国际化的合作上均取得了令人瞩目的成绩,该院主办的“文化科技论坛”以及与文化部文化科技司联合主编的《文化科技蓝皮书》已成为文化产业研究界的品牌。本辑“荔园文创译丛”作为该院研究人员历经三年遴选、翻译、校对的学术结晶,必将会对学界产生不可忽视的反响。

  “本译丛旨在嘉惠学林,连接文创政产学研界,为我国高校师生、研究机构的科研人员、政府文化部门的官员及文化创意产业从业者提供了解世界文化产业发展的新形势、新理论、新动向、新热点的窗口。”该译丛主编李凤亮教授表示,“前沿性、经典性、跨界性与在地性是该译丛的重要共性,我们旨在通过这套译丛,为国内了解全球文化产业的总体趋势提供一个重要的理论窗口。”

查看余下全文
(责任编辑:孙龙)
更多学术内容,请关注 www.cssn.cn
';?> ';?>