用中文表达世界知识

2018-09-16 07:58 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:李宇明

  语言是知识的容器,也是不同语言背景的人获取知识的藩篱。伴随着语言全球化的进程,英语成为“世界通用语”,特别是成为科技(包括社会科学和人文科学)的主要“国际用语”。伴随着中国国力的提升,中文虽然也加快了国际传播的步伐,但是在国际科学技术领域却同英语之外的其他语言一样,边缘化问题非常严重。这对国人获取世界科技知识(亦即现代知识)造成严重障碍,并对中华文化的发展强盛带来严重影响,因此有必要深入探讨世界知识的中文表达问题。

  中文表达面临挑战

  刘维树对2006—2015年世界三大数据库的论文情况进行分析发现:在以SCI论文为代表的自然科学领域,96.94%的论文是以英文发表的,其次为德语(0.61%)、汉语(0.59%)、法语(0.46%)、西班牙语(0.39%)、葡萄牙语(0.38%)、波兰语(0.13%)、日语(0.12%)、俄语(0.11%)、土耳其语(0.07%);在以SSCI论文为基础的社会科学领域,英语论文的比例为94.95%,其次为西班牙语(1.42%)、德语(1.19%)、葡萄牙语(0.68%)、法语(0.58%)、俄语(0.37%)、土耳其语(0.16%)、捷克语(0.11%)、意大利语(0.09%)、斯洛文尼亚语(0.06%);在以A&HCI为基础的艺术人文领域,英语论文占73.26%,其次是法语(7.45%)、德语(5.48%)、西班牙语(4.83%)、意大利语(3.18%)、俄语(1.56%)、葡萄牙语(0.70%)、汉语(0.56%)、捷克语(0.48%)、荷兰语(0.36%)。

  严格来讲,SCI、SSCI、A&HCI三大数据库也许不能全面反映国际学术领域的状况,但考虑其国际权威性,已足以显示各语种的学术声望。学术领域中文文献的这种窘迫状况,是多种原因造成的:首先,中国的学术水平还未达到应有高度;其次,中国学者用英语撰写论文的水平还未达到应有高度;再次,许多中文杂志没能进入这三大数据库;最后,中国学人的学术观念、研究方法与一些外国杂志的惯性规范存有分歧,导致其论文不能顺利采用。

  中文在科技领域的窘况不是孤立现象,其他方面也有类似情况。例如在互联网领域,世界前十位“语言网民”的情况,英语网民数量第一,汉语网民数量第二,且与英语网民数量迅速接近。然而在网络文本覆盖率排名前20的语言中,汉语只排名第九。再如在翻译领域,Ronen等人曾根据世界图书翻译量做出的研究显示,英语、俄语、法语等几个文化强势语言形成几个大轴心,联系着整个世界的翻译网络,而汉语只是个较小的轴心,所系联的语言较少,且主要是中国的一些民族语言。大的轴心语言无疑是最具文化影响力的语言,也是强大交际功能的一种表现。

查看余下全文
(责任编辑:吴屹桉)
更多学术内容,请关注 www.cssn.cn
';?> ';?>